【求助—名词翻译】ARMA
本人小白:最近读外文资料,有一些词组不知道怎么翻译合适,详情如下:
1、ARMA(auto regressive moving average),这个是一种滤波器,但是不知道怎么翻译好,
“自回归平均滑动”是否合适呢,希望各位大神给出更适合的翻译,如果能提供一些中文参考资料更好。
2、T-F unit:这个应该是跟“时频” 相关的一些东西吧,不知道怎么翻译为好?
3、HIT-FA:完全不知道什么意思
PS:另外,求助大家推荐一些学习MRCG(multi-resolution cochleagram)信号特征提取方法的一些中文文献资料,非常感谢!!!
ARMA模型:自回归滑动平均模型 自回归移动平均模型? frogfish 发表于 2016-4-28 16:57
ARMA模型:自回归滑动平均模型
请问有这个模型的相关中文文献吗? 顶一下 还有第2、3个问题 继续求助HIT-FA怎么翻译,谢谢各位大神 yderek 发表于 2016-4-29 13:51
请问有这个模型的相关中文文献吗?
检索ARMA模型,一大堆文献 yderek 发表于 2016-5-3 09:44
继续求助HIT-FA怎么翻译,谢谢各位大神
HIT-FA这个名词确实完全没有见过,看看是否能够结合上下文去理解一下 我最近也在看汪德亮相关的论文,看到有MRCG,求一起学习
页:
[1]